In a world that has big things to worry about, such as global warming, you might ask: does it really matter? And sure, on a scale of crimes against heritage, the demise of the z is a minor concern. If I hypothesize rather than hypothesise (yuck), you still know what I mean.
Here’s the truth, and if you’re British or Australian, you may not like it: when it comes to the suffix ize, as opposed to ise, the American standard is correct.
I have no idea what cultural forces made America more sensitive to English spelling than Australia and even Britain, or how the British English spell-check software on your computer got it so wrong, when the British used to know better.
The global spread of word-processing splits the world into an informed mob (Americans, who understand when to use ize and when to use ise) and an uninformed mob (the pink parts on the map) who have no idea but who consider anything other than ise to be dangerously radical.
Many now believe ise to be correct, conservative, consistent. By contrast, ize is seen by these people as new-fangled and brash.
Craving the firm foundations of the establishment, Australians have standardised ise as the correct national form. Proselytising for ize is to no avail. Text editing changes ize to ise by default.
(The Conversation’s style guide, bound perhaps by the view that sees ize as a radical US invention, requires me to use the ise suffix throughout this article except in examples given to illustrate my point.)
Top Comments
I love my British English with French influence. Most of the time.
No.